「繪本」一詞應該是從日本的漢字直接借用過來的(受到哈日風的影響,台灣越來越多這種新詞彙),而日本的繪本一詞則是由英文的"picture book"直譯而來,如果從字面的意義來說的話應該就是「圖畫書」。繪本在發展之初是以兒童為閱讀對象,後來因為印刷與傳播的發達,現在早已超越這個範圍,所以現在給成人閱讀的繪本也不再少數,簡單來說繪本是一本「以豐富的圖畫與文字表現的書」。


國內目前繪本畫家中最知名的該屬幾米了,他的作品就是色彩豐富的圖片加上些許令人玩味的文字所組成,甚至有幾部膾炙人口的作品也被搬上了大螢幕(儘管內容已經跟原著相差甚遠),還造成兩岸三地不小的轟動呢!





在眾多繪本當中,louise和我比較偏愛法國的兩位作家桑貝(Jean Jaque SEMPE)哈朗斯勒本夫婦(Anne Gutman & Georg Hallensleben)的作品,前者繪畫的特色是線條簡單的鋼筆畫,而後者則是明亮活潑的油畫(幾米則是水彩畫風格)。哈朗斯勒本夫婦所創造出來的繪本主角是兩隻擬人化的黑白小狗,黑狗名叫賈斯伯(Gaspard),而白狗名叫麗莎(Lisa),一系列的故事就是以他們為主角,所有書名的開頭皆是Gaspard et Lisa(et 是法文的 and),後面接加上發生的事情,或是發生故事的地點。這兩隻可愛有搞怪的小狗造型出自於哈朗斯勒本送給太太的手繪記事本中,接著夫婦兩人便聯手繼續創造出無數有趣的故事。

除了可愛的造型與特殊的油畫風格吸引了我們之外,最重要的還是他們的創意,一般的以動物為主角的故事中,生活的朋友也都是動物,但是他們卻跳脫了這樣的邏輯框架,把這兩隻小狗(嚴格來說應該說是兩個狗家庭)當作人一樣看待,他們擁有自我的主張與鮮明的個性,會去上學、去旅遊、搭乘交通工具等...(跟人一模一樣),唯一不同的是他們長的是一副狗樣子。

在第一集的故事中描述了他們的相識經過:...在Gaspard念的小學裡來了一位新的轉學生Lisa,每位同學都說他們兩個長的好像喔(因為只有他們兩隻是狗,當然長得像囉)~除了顏色不同外,簡直就是兄妹... 讀到這裡我不得不佩服作者的想像力,也讓人更期待往後會發生更多意想不到的故事。













-----

petitming 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()